421件見つかりました

法律相談一覧

  • 英語論文の翻訳、批評サービスについて、著作権上の問題はありますか?

    ベストアンサー

    【相談の背景】 英語の医学論文の翻訳、詳細な批評を行って利用者に提供するビジネスを考えています。現行の類似する業態としては、医療関係者向けプラットフォームサービスなどの会員になることで、簡単な論文のまとめを読めるようなもののみです。 【質問1】 1論文につき幾ら、あるいは月額で読み放題といった支払い形態を考えていますが、著作権上の問題点はありま...

    弁護士回答
    2
  • 著作権侵害について。翻訳出版契約が終了された本がまだ販売されていますが

    図書の著作権者です。出版社と翻訳出版許諾契約書を締結しましたが、契約有効期間が満了し、契約終了通知書を送りました。契約書の中に契約終了後、図書の販売停止及び在庫廃棄となっていますが、出版社はまだ該当図書を販売しています。出版社は増版していないので販売できると言っています。契約書には契約終了後販売停止となっています。出版社を著作権侵害で訴えますか。

    弁護士回答
    1
  • 外国籍の人の相続には現地戸籍が必要か

    ベストアンサー

    外国籍の親を持ってます、親は日本に永住権を持ち、私は日本国籍です 先日その親が亡くなったのですが 財産相続をするのに本国へ戸籍を取る必要があると聞きました 戸籍を取って日本語に翻訳作業も 日本の役所で簡単に出来る方法はありませんでしょうか

    弁護士回答
    1
  • 注釈本は、著作権的に問題ないか?

    【相談の背景】 海外の書籍を輸入販売しています。書籍の購入者の読解の補助になるよう、注釈冊子の作成を考えていますが、著作権的にどうなのか? 【質問1】 海外の出版物について、原著を読む人の補助となるように、注釈冊子的なものを作成して販売、又は原著に添えて販売、することは著作権の侵害になりますか。 あくまでも、原文の翻訳まではせず、原文中の単語、...

    弁護士回答
    1
  • 販売促進特典について

    初めて、質問させて頂きます。 よろしくお願いします。 動画(ネット配信も含む)を、DVDもしくは、 ネット配信(購入者限定)で、販売促進特典として、 可能かどうかを教えて頂きたいです。 詳細と致しましては、とある日本の出版物(日本の企業出版)を、海外へネット販売したいのですが、 出版物 が 料理本 作成キット付属でして、 もちろん日本語で記載さ...

    弁護士回答
    1
  • 著作権に関して、論文のアイデアとは何を指すのでしょうか?

    【相談の背景】 海外の論文を元にブログや動画共有サービスへ投稿したいと考えており、その際の著作権や翻案権、翻訳権について気になったため、質問させていただきます。 【質問1】 論文のアイデアや知識、事実は著作権に含まれないと認識していますが、アイデアとは具体的にどのようなものを指すのでしょうか? 【質問2】 例えば研究者xの論文で「AはBであると考...

    弁護士回答
    1
  • YouTubeで非公開にして私だけが見るように購入した動画を保存することは実際問題となるでしょうか?

    【相談の背景】 YouTubeで非公開にして私だけが見るように購入した動画を保存することは実際問題となるでしょうか? 英語の動画でYouTubeの翻訳機能を使いたいので保存したいだけで誰にもみせたりはしません。 【質問1】 YouTubeで非公開にして私だけが見るように購入した動画を保存することは実際問題となるでしょうか? YouTubeの翻訳機能を使いたいので保存し...

    弁護士回答
    1
  • 資料を翻訳して、理解しやすいように変更した記事をブログに載せてしまったら、著作権を侵害しますか。

    ベストアンサー

    文章化された部分を箇条書きなどに変更して、理解しやすいように外国語の資料を翻訳しています。書いている内容や内容の順番などは同じです。 これを記事としてブログに載せてしまったら、著作権侵害になるのでしょうか? 資料をそのまま使用するときは引用を使い、参考文献として資料へのリンクは書いています。

    弁護士回答
    2
  • 私的利用についての著作権法第30条第43条と、第119条の矛盾について

    ベストアンサー

    著作権第30条では私的利用の複製の、同第43条では私的利用の複製においての翻訳、編曲、変形、翻案、の権利を認めているように思えます。 しかし、同第119条においては同30条の私的使用の目的によって、著作権を侵害した者などに対しての様々な事が書いてありまして、矛盾をしているように思えます。 この事について実際の法律運用や解釈においては、どうなって...

    弁護士回答
    1
  • 海外ソフトやホームページの使い方を説明するサイトを作る事について

    アメリカの会社のソフトで日本語に対応してないソフトの使い方を説明するサイトを作りたいと思っています。 出来れば有料、無料共に解説出来たらと思っています。 作成予定のサイトではソフトの使い方とソフトで使われるコマンドやメニューで出てくる単語や熟語がどういう意味をしていて、 そのコマンドなどを行なうと何が出来るか、またそれに付随するヒントを説明す...

    弁護士回答
    1
  • ニュース アクセスランキング
  • パブリックドメインと戦時加算に関する著作権の切れ具合を確認したい

    ベストアンサー

    【相談の背景】 パブリックドメインと戦時加算について調べても、確認したい作家が対象なのかどうかわからない状況でおります。   【質問1】 具体的には1952年に亡くなったドイツ出身で晩年はアメリカで活動されていた作家の著作を翻訳したいと思っていますが、戦時加算などを含めて著作権は切れているのでしょうか?

    弁護士回答
    1
  • 解説本を書いて有料で販売した場合、著作権の侵害になりますか?

    ベストアンサー

    株式投資の名著があります。 アメリカ人の方が出版したもので、日本語に翻訳もされています。 素晴らしい書籍ですが、初心者にはやや難解です。 そこで私なりに内容を噛み砕き、自分の言葉で表現したものを電子書籍で出版しようと考えています。 この書籍を有料で販売した場合、著作権の侵害になりますか? よろしくお願いいたします。

    弁護士回答
    2
  • 教材の使い回しは著作権侵害になりますか

    ベストアンサー

    塾を経営しています。市販の教材を一部ずつ取り揃えて、それらを複数の生徒に順番に使わせて学習させた場合(つまり、コピーはしない)著作権侵害に該当しますでしょうか。 また、学校の英語の教科書を塾で一部ずつ購入し、生徒にノートに英文を書き取らせ翻訳指導を行うと著作権侵害になりますでしょうか。この場合も教科書は使い回しなのでコピーは取らせません。 ...

    弁護士回答
    1
  • ブログで外国語のセリフを文字起こしする場合の著作権・翻訳権等について

    【相談の背景】 無料ブログで海外ドラマのセリフを原文で文字起こしして、和訳・単語、文法の解説をする記事を書いています。 ドラマの一場面2分〜4分ほどで、動画は動画共有サービスでドラマの制作会社が公式で無料公開しているものを埋め込んでいます。ドラマ自体はすでに日本語字幕が出ているものもあれば、まだ日本語字幕が出てないものもあります。ドラマ本編がブ...

    弁護士回答
    1
  • 日本の書物をベトナム語に翻訳、出版

    ベストアンサー

    【相談の背景】 ベトナムでは、日本の絵本やその他の書物が大変人気があります。 それらをベトナム語に翻訳して、ベトナムの出版社から出版したいです。 【質問1】 1、そんなことが可能なのか? 2、可能なら、ベトナムでの出版までどのような流れになるか?

    弁護士回答
    1
  • 教員が学生の翻訳した論文を自身の論文として発表する行為について

    ある評論家は、大学院生時代、教授に命じられて海外の論文を日本語に訳し、それをその教授に提出したところ、数日後にその教授の名義で自身が翻訳したままの文章が論文として発表された、という経験があるそうです。(翻訳者の名義が当該教授なのではなく、当該教授のオリジナルの論文として発表されたそうです。) この教授のこのような行為は何らかの法律には抵触しない...

    弁護士回答
    3
  • 引用する時の要約と著作権法47条6について

    【相談の背景】 ある記事にて、要約して引用することは第27条 翻案権に違反するため禁じられているとあります。 しかし、『著作権法47条6』では以下のように記載されています。 「次の各号に掲げる規定により著作物を利用することができる場合には、当該著作物について、当該規定の例により当該各号に定める方法による利用を行うことができる。第1項:30条1項、33条1項...

    弁護士回答
    6
  • 著作権買取の相場価格

    私の会社でバイトをしている美術大学に通う女子大生に、法人のイメージキャラクターになるイラスト作成を頼みました。バイトの合間に考えてはどうですかと聞かれる事もありましたが1週間程度で出来上がりました。なかなか、良い出来と周囲の評判が良かったので、相談者の私が法人格で商標登録(10年)をしました。商標登録もしたしちゃんとしておきたいと思ったので、女子大...

    弁護士回答
    1
  • 海外著作物の扱いについて

    ベストアンサー

    お世話になっております。 【背景】 著作権が消滅した作品や著者が許諾した作品のテキストをインターネット上に公開しているサービスが海外にあり、それを利用したスマホ向けアプリ開発をしております。そこには著作権の切れたものが集められているはず、ですが、「これは切れていないのでは??」というものがあります。 このサービスの運営自身はかなり母体の大き...

    弁護士回答
    1
  • 翻訳のトライアル試験の一部分からない部分を、ネットの掲示板で質問するのは違法ですか?

    ベストアンサー

    翻訳会社が出している翻訳トライアル試験に合格すると、翻訳のお仕事を頂ける場合があるのですが、(試験は在宅で、辞書、インターネットの使用は認められています。)訳をしていて一部、分からない部分があった時などに、それをインターネットの掲示板で質問をするという事は違法になるのでしょうか。 * 課題の転載を禁止致します。という注意書きがあります。 1. 個人...

    弁護士回答
    1
  • 語学学習本へのブランド名の記載について

    出版する予定の語学の書籍にて、海外スポーツメーカーや高級ブランド等のブランド名を使用するつもりです。 それらを対象の言語に翻訳して記載するのですが、商標権等、権利を侵害しているということでトラブルに発展することはあり得ますでしょうか? 現在各社に連絡をとり許可を頂く予定はございません。 回答宜しくお願い致します。

    弁護士回答
    1
  • 指導内容に違法性があるスクールの契約は無効にできますか?

    副業を指導する40万円の通信教育を4万円の10分割で契約書を交わしましたが、 その内容が通販サイトの商品説明と画像を海外の通販サイトに転載して出品すると いうもので、説明文の翻訳はともかく画像の転載は第三者の著作権を侵害するもので、 著作権者に気付かれた場合、著作権侵害で損害賠償を請求されたり著作権法違反で 告訴されたりする可能性があるかと思わ...

    弁護士回答
    1
  • Twitterと著作権、および格言集から格言を無断で使う行為について

    ベストアンサー

    Twitter上で、○○格言集などといった書籍から格言を持ってきて、それをツイートしようと思っています。 ただし、文は短めで100字程度、○○には過去の偉人、神話など昔の人・出来事とします。 この場合、 1、出版社や翻訳者など、何らかの形で著作権侵害となり得ますか。 2、もし何もしない状態で著作権侵害となるとしたら、法令違反にならないようツイートするにはど...

    弁護士回答
    2
  • ネット記事を引用した解説記事・動画について

    引用元を明記した上で ネット記事を他国語に翻訳(もしくは要約)しつつ、詳しく解説するような記事・動画を作る、というのは著作権など観点からセーフでしょうか? 以下の3つの点が知りたいです ・セーフかアウトか ・(セーフの場合)他に気をつけないといけない事があるか ・(アウトの場合)セーフにする方法はあるか 以上です、よろしくお願いします。

    弁護士回答
    2
  • 海外論文を日本語で要約/解説したものをブログ等に投稿することに関して

    ベストアンサー

    【相談の背景】 海外の論文を元にブログや動画共有サービスを投稿したいと考えており、その際の著作権や翻案権、翻訳権について気になったため、質問させていただきます。 【質問1】 海外の論文を日本語で要約/解説したものをブログや動画共有サービス(どちらも広告収入あり)で投稿することは問題ありますでしょうか? 【質問2】 補足事項が収まらないため下記に...

    弁護士回答
    1
  • 原著作権者の二次的著作物に対する権利について

    ベストアンサー

    原著作権者の二次的著作物に対する権利について質問です。 アメリカの会社(メディア)から正式な許諾を得た上で、原著作物(記事)を和文に翻訳した(すなわち、二次的著作物を創作しました。) この二次的著作物の著作権は、その創作者である私に帰属すると思すが違いますでしょうか? アメリカの会社から当該和文記事について、ホームページからの削除を求めら...

    弁護士回答
    2
  • 著作権やその他関連する法律について

    【相談の背景】 洋画や海外の番組などの切り抜いた一部(時間にして全体の15分とか20分ぐらい)を画像共有アプリだったりSNSや動画共有サービスに自分なりに翻訳をつけてビジネス目的で投稿したいのですが、調べてみると色々な方が載せていたりして、それは著作権などの法律には触れないのかなと思いまして、私自身もそのようなことをビジネスとしてやりたいと思ってます。 ...

    弁護士回答
    3
  • Youtube動画に対する翻訳・解説等を自分のブログに掲載するのは適法でしょうか

    ベストアンサー

    Youtubeにアップロードされた外国語のインタビュービデオ(当該ビデオはアップロードしたユーザー本人が著作権を持つ正当なものとします)の音声に関し、自分のブログに 1.インタビュービデオをYoutubeの指定する方法に従ってそのままに貼り付ける 2.音声を外国語のまま書き起こして全文を記載する 3.書き起こした言葉を、日本語に翻訳して全文を記載する 4.インタビュ...

    弁護士回答
    2
  • 海外ニュースを翻訳後に有料配信するのは違法ですか?

    ベストアンサー

    【相談の背景】 現在、日本では報道されない海外保守系ニュースをソフトで翻訳して無料でブログにて配信(毎日2~3時間程費やしており、長いものでは1つのニュースに2時間程費やすこともあります)しています。 【質問1】 このブログを有料で配信すること考えているのですが、有料にして読者からお金を貰うことは違法には当たらないでしょうか? 元情報のニュースはネ...

    弁護士回答
    1
  • 教科書への私的な書き込みと著作権について

    ベストアンサー

    著作権法では、著作権法第30条の一で私的利用の複製を、第47条の6で、 それに伴う翻訳、編曲、変形、翻案、を認めているように思います。 しかし、このことをそのまま解釈しますと、 教科書(ちゃんと自身が購入したもの。)への書き込みとかは、どうなるのでしょうか。 私的利用のために、教科書の文章や用語に自身が私的な解説を書き込んだり、 メモを書き込ん...

    弁護士回答
    2
  • 口コミサイトと投稿者どちらに著作権は帰属するのでしょうか。

    口コミのサイトを利用規約をみると以下のようにあります。 [3]サイトに口コミの投稿を行った時点で、当該口コミの国内外における複製、公衆送信、頒布、翻訳・翻案等、著作権法上の権利(当社から第三者に対する再使用許諾権を含みます。)を、当該著作権の存続期間の満了日まで、サイト会員が当社に対して無償で利用することを許諾したものとします。 上記の場合...

    弁護士回答
    1
  • 個人からの依頼原稿の制作者の権利と二次利用の範囲について質問です

    ベストアンサー

    【相談の背景】 3年前に個人からの依頼でマンガ原稿及びイラスト(表紙絵)を作成しました。 依頼者様はストーリー・キャラクターの原案のテキスト・イラストの指定をしています。 完成した原稿は、依頼者様の登録サークルより同人誌としてダウンロード販売されました。 先日、海外の同人誌ダウンロード販売サイトから、そのマンガ作品を翻訳販売したいとの依頼が来まし...

    弁護士回答
    1
  • 無許可で海外メディアの情報を翻訳して、その内容を紹介するメディアは違法ですか?

    ベストアンサー

    サッカー関連企業に勤めております。 新規事業で、海外のサッカーメディアの記事を翻訳して、海外サッカー情報を紹介するメディアを立ち上げようと思っております。 この場合は、引用元をキッチリ書いた上で翻訳、掲載をしたら、法律上は問題ありませんか? あるいは引用元に許可を貰わないと駄目ですか? その場合引用元に許可を取らないで良い方法などはありますか? ...

    弁護士回答
    1
  • 海外動画を翻訳して有料メルマガ読者に配信

    質問させて下さい。 海外のYouTube動画等を、自分が配信している有料メルマガの読者へ紹介したいと考えています。 その際に、その動画を自分で翻訳(YouTubeの字幕機能を使って和訳を付ける)し、メインコンテンツとして読者へ配信することは、なにかしら法的に問題になりますでしょうか? 動画は ビジネスに関する海外のセミナーを和訳したもの、 海外のミュージッ...

    弁護士回答
    1
  • 日本の出版物を海外で翻訳出版する時、翻訳者・代行人としての報酬はどのように設定すればいいのでしょう

    フランス語の学術書・文学翻訳者(日仏英すべての方向に行います)です。 現在、長い付き合いのある日本の出版社からの非公式の依頼を受けて、その出版社が全集を出しているある有名な作家のフランス語訳をしております。いくつかのフランスの出版社が関心を示しております。一方、日本の方の出版社の社長は、学術書の出版社がそうであるように、あるいは無償の奉仕のみ...

    弁護士回答
    1
  • 公開されたブログ記事を引用して自分のブログで解説することの著作権について

    ベストアンサー

    【相談の背景】 システムエンジニアをしています。 自身の勉強のために自分の知識を整理してブログや技術サイトに投稿公開し、アウトプットしていきたいと思っています。 【質問1】 公開された他人が個人(あるいは法人)で書かれた英語のブログ記事をその方の許可なしにURLと本文を引用し、その翻訳と自分なりの解釈や解説を自分のブログで記事にするのは著作権に抵...

    弁護士回答
    1
  • 原著者および翻訳者死亡後の海外書籍の邦訳本著作権について

    ベストアンサー

    【相談の背景】 海外書籍の邦訳本の著作権について調べています。 1919年に原著がドイツで刊行、1920年代前半に邦訳出版。原著者は1960年代に没しており、日本人邦訳者の没後90年以上が経過しています。 該当書籍は既に絶版で、当時の日本の発行出版社も現存しておりません。 【質問1】 上記書籍を国内にて再出版しようとする場合は、著作権上どのような問題があるの...

    弁護士回答
    2
  • 【著作権について】ハワイ語の辞書サイトを立ち上げたい

    ベストアンサー

    現在、株式会社を経営しています。 新しくハワイ語を日本語で解説した辞書サイトを立ち上げようと思っています。 ハワイ語-英語の辞書を参考に、日本語に翻訳したものをサイトに載せたいのですが著作権の問題でいくつか質問があります。 ・著作権がある辞書を参考にした場合、著作物として認められるグレーゾーンはどこか? ・海外の出版物で著作権が切れているか調...

    弁護士回答
    1
  • 脅迫罪、威力業務妨害罪及び私文書偽造の成否

    世田谷区の自宅家屋をオフィスにして通訳・翻訳業を営んでいます。私の母は健在で世田谷区に2つ土地家屋を保有し、1つに私と家族が、もう一つに弟と母が住んでおります。弟が数千万円の膨大な借金をして、自宅に母の許可を得て合計7300万円の抵当権及び根抵当権を設定しました。ところが、借金の利息を払えなくなり、私の住居家屋の売却を意図し、母の許可を得ず、私...

    弁護士回答
    2
  • 海外の図書の自分で翻訳し、個人利用の目的でネットを通じて印刷所に送り、印刷することは可能かどうか

    次の母親の誕生日プレゼントに、母親が読みたがっていたものの日本語版が出版されていないアメリカの本(1999年発行)を自分で訳し、そのデータをオンラインで印刷所に送り、母親と私の分二冊だけを印刷してもらいたいと考えています。(他の人に販売することはありません。) この場合、 1.著作権、翻訳権等何か法律に抵触するのでしょうか?また、アメリカの元の出版社に...

    弁護士回答
    1
  • ある本の解説書を書く上での著作権上の注意点は?

    ベストアンサー

    ある物理の専門書(原著は洋書。日本語訳版も有)があります。 良書なのですが初心者には難解なので、著作権的に問題のない形でやさしく噛み砕いた解説書を書いて、出版もしくは通信販売できればと考えております。 類似の事例として、ある翻訳されて出版された本があるのですが、原著は正式に無料で閲覧することができるといったことがあります。 著作権上どのよう...

    弁護士回答
    1
  • 業務委託契約において、時給での契約は可能か教えてください。

    ベストアンサー

    フリーランス翻訳者で、複数の翻訳会社やメーカーと契約して、仕事をもらっています。どの契約も業務委託契約です。基本的には、英語1単語あたりの単価ですが、時おり翻訳意外の仕事(過去資料との付け合わせや、顧客のフィードバック確認)を受けるとき、時給を提示されて仕事しています。 先日友人の翻訳者から、「業務委託契約で時給で仕事をすることは違法だ」と言われ...

    弁護士回答
    2
  • アップされている動画共有サービス動画の買い取り

    ベストアンサー

    【相談の背景】 他者の動画を英語に翻訳して 新しい動画として動画共有サービス上に出したいのですが、 その際の動画の作成者とコンタクトを取り、 その動画を1本〇〇円で買い取りたいと考えています。 【質問1】 ①この場合、新たに作成した動画の著作権はどうなるか? 【質問2】 ②買い取る際の契約について注意する必要があるポイントはあるか?

    弁護士回答
    1
  • 海外のニュースなどを翻訳して紹介をしているサイトの法的な問題性について

    海外のニュースなどを翻訳して紹介をしているサイトは多いですが、法的な問題はどうなのでしょうか? 例えば以下のサイト場合は、どうですか? 1.海外の掲示板を翻訳したものを紹介。画像もあり。 2.海外のニュースを翻訳したものを、画像付きで紹介。 1に関しては、ほとんどが翻訳物であるような気がします。 引用の条件と言うのは文化庁のサイト(引用元...

    弁護士回答
    1
  • 動画サイトへの報告についてです。この場合、私には何か起こるでしょうか。よろしくお願いします。

    ベストアンサー

    ある海外の、18歳以上の人向けのアダルト系のサイトがあります。英語ですのでたぶんアメリカの運営です。 そこには、たくさんの日本人の動画があるのですが、 殆どの動画は著作権を違反しているものです。 動画は早ければ1日など、各メーカーさん等が報告しているのか削除されています。 自分はメーカーの人ではありませんが、なんとなく思って、いくつかの動画を報告す...

    弁護士回答
    1
  • ゲームの利用規約と著作権について

    ベストアンサー

    【相談の背景】 自分が今遊んでいるゲームの画面の スクリーンショットをして携帯の背景、 Simejiでキーボードの背景に設定したい と考えています。 ですが著作権について心配になり、 ゲームのHPにて利用規約を 確認したところ 「利用者は、本サービスにおいて配信されるコンテンツをいかなる方法によっても複製、送信、譲渡、貸与、翻訳、翻案その他の利用を...

    弁護士回答
    2
  • 著作権法の二次的著作物について

    海外の著者で、日本でも翻訳出版されている「成功法則・願望実現法についての書籍」を元に分かりやすく解説した「ワークショップの内容」を電子書籍化して販売することは二次的著作物に当たりますでしょうか? 出版する場合は著者の承諾を得る必要がありますでしょうか? また、ハーバード・ビジネス・レビューの記事になった程度で、海外でも、日本でも書籍化されて...

    弁護士回答
    1
  • 海外の論文を翻訳・要約してweb上で公開する上で法律的に問題はあるでしょうか?

    ベストアンサー

    海外の論文を翻訳して簡単に要約した記事をまとめたサイトを作ろうと思ったのですが、法律的に問題や気を付けた方が良い点などはありますか?

    弁護士回答
    1
  • サイトにある画像や文言を使うと違反になりますか?

    ベストアンサー

    こんにちは。 とあるサイトを閲覧したところ、「特定商取引法に基づく表示」に以下のような文言がありました。 この場合、そのサイトにある画像や文章は使用できないということでしょうか? 文言には一般的に使用されているものも含まれているのですが、あきらかにこのサイトから引用したと分かる場合は駄目で一般的に使用することは良いということでしょうか? ...

    弁護士回答
    1
  • You Tubeなどの動画をTIKTOKに切り抜いてアップロードするのは著作権的にアウトですか?

    ベストアンサー

    【相談の背景】 例えばYou TubeのKPOPアイドルの動画や洋楽アーティストの動画を切り取って、それをTikTokとかにアップロードしているファンがいますよね。そのおかげでさらに人気が高まったりもするので、アイドルやアーティストにとっては必ずしも損ではないのかなとは思うし、好きなものをここがいいんだよと見せたくなる気持ちも理解できます。しかし、 【質問1】 ...

    弁護士回答
    1

弁護士回答数

-件見つかりました

新しく相談をする

新しく相談をする 無料

弁護士に相談するには会員登録(無料)が必要です。 会員登録はこちらから