このワードに近いキーワード
法律相談一覧
-
翻訳権と著作権
役務発注で海外に在住する著者の文章の翻訳を依頼し納品を得ました。支払いも完了しています。そこで、役務発注を受けた者が著作権を主張し始めました。役務発注をうけた者は著作権法第19条に従い著作権を主張しています。そもそも役務発注をうけた者は著作権を主張できるのでしょうか。また、役務発注をうけた者は翻訳者として出版物に記載する義務があるのでしょうか。...
- 弁護士回答
- 4
-
-
翻訳サイト 著作権&材料への著作権
ベストアンサー【相談の背景】 英文を翻訳サイトにコピペする行為は、翻訳サイトへ英文(著作物)の違法アップロードですか。 【質問1】 英文を翻訳サイトにコピペする行為は、翻訳サイトへ英文(著作物)の違法アップロードですか。 【質問2】 ペットボトルで自作した作品をSNSでアップロードしたいと思っていますが、ペットボトルなど材料への著作権侵害になるのでしょうか。
- 弁護士回答
- 2
-
-
翻訳サービスで翻訳した場合の著作権について
仕事で英文を使いたいのですが、ネットの翻訳サービスを使った場合、何か著作権などの問題になりますでしょうか。 翻訳元の文章(日本語)は自分で考えたもので、翻訳された文章もおそらくありふれたものになると思います。
- 弁護士回答
- 1
-
-
替え歌と著作権について
替え歌を公開することは著作権的に違法ですよね。 では、時間が経って著作権の切れた曲の替え歌の公開は違法ではないのだと推測します。 しかし、そこで疑問が生まれました。 そうだとしても、 曲の著作権が切れていればよいのか、詞の著作権が切れていればよいのか、どちらも必要なのか? また、原曲が海外のものであり日本語に翻訳されたものであれば、原曲の著作権...
- 弁護士回答
- 1
-
-
翻訳著作権の使用について
翻訳著作権の使用についての質問です。当方は出版社で翻訳書の担当者です。 一度、日本で翻訳書籍として刊行しましたが、その後、日本での独占翻訳権が解消された書籍(契約満了につき契約解除)を別の出版社(当社)から新たに海外の権利者と翻訳出版契約をして刊行しようとしています。 また、翻訳に関しては、同じ翻訳者にお願いして、以前翻訳したものを手直しし...
- 弁護士回答
- 3
-
-
翻訳サイトにおける著作権
ネット検索すれば出てくる翻訳サイトを使って、海外のネット記事の一部の文章を翻訳サイトに直接入力して翻訳することは著作権の侵害になりますか?また、その際にその文章の単語を変えて翻訳することは著作権の侵害になりますか?
- 弁護士回答
- 4
-
-
フリーの翻訳家が翻訳権を購入するには
ベストアンサー【相談の背景】 フリーの翻訳家です。1969年に出版された日本の文学をフランス語へ翻訳したく。著作権(作者死亡のため、息子)を持っていらっしゃる方から、私が翻訳をすることについて了承は得ています。他の方に翻訳されてしまわないために、翻訳権を購入・取得したいと思っています。フランス語で出す出版社はまだ見つかっておらず、翻訳しながら出版社を探す予定です...
- 弁護士回答
- 1
-
-
自動翻訳の著作権について
ベストアンサー【相談の背景】 YouTube にて動画配信をしている者ですが、自分が作った動画の日本語に対してGoogle翻訳を使用した英訳の文章を動画内で使用するは著作権的に問題があるのでしょうか? 字幕を後付けする際は、クリエイター側がGoogle翻訳を利用出来る仕組みになっていますので私見では問題ないと思っています。 【質問1】 Google自動翻訳で訳された文章にも著作権はあ...
- 弁護士回答
- 1
-
-
翻訳カメラアプリと著作権
ベストアンサー【相談の背景】 翻訳カメラアプリがありますが、それを使って私用で 海外の記事など著作権があるものを翻訳するのは問題ありますか? 転載はしないです。単純に意味を理解するためだけです。 【質問1】 翻訳カメラアプリを私用で使って問題ありますか
- 弁護士回答
- 1
-
-
歌詞の翻訳と著作権について
ベストアンサー外国語歌詞の翻訳についての質問です。 私は外国語の歌詞を日本語に翻訳し紹介するサイトを運営していますが、以下のような指摘を受けました。 「引用の要件を守っていても、著作権者に無断で歌詞を翻訳すると著作権法第20条の同一性保持権や第27条の翻訳権を侵害することになる。」 私は引用の要件を守っていれば大丈夫だと思っていたのですが、間違いでしょうか...
- 弁護士回答
- 1
-
-
ニュース アクセスランキング
-
絵本翻訳の著作権について
ベストアンサー海外の絵本を紹介・販売する仕事をいずれやってみたいと思っています。その際、外国語で書かれた絵本をただ販売するだけでなく、和訳例を載せた小冊子かPDFデータをプレゼントで付けるとしたら、原本に加工を全くしなくても著作権等の問題が発生するのでしょうか。
- 弁護士回答
- 2
-
-
翻訳物の著作権について
海外の人物の著作(日本語翻訳版)を出版物に引用したいと考えているのですが、いくつか疑問点が生じたのでご質問させていただきたいと思います。 まず、原著者の著作権の保護期間を過ぎている場合でも、翻訳者に著作権は発生するのでしょうか? また、そのような著作物からの引用を行う場合について、しなければならないこと及び注意点はどのようなものがあるでしょう...
- 弁護士回答
- 2
-
-
翻訳アプリケーションの仕事での利用について
ベストアンサー【相談の背景】 私はある企業に属する従業員です。仕事で利用するため、有料の翻訳アプリケーションを利用することを検討しています。他人の著作物を無断で翻訳アプリケーションに読み込ませる(コピペする)ことが、著作権法上問題になる(翻訳権、複製権の侵害)のかどうかで迷っています。著作権法第34条の4や第47条の5を読みましたが、いまいち分かりません。 【質問1】...
- 弁護士回答
- 2
-
-
翻訳をお願いした場合、翻訳者に著作権があると聞きました。
ベストアンサー翻訳をお願いした場合、翻訳者に著作権があると聞きました。 1 本当でしょうか? 2 本当だとして、著作権は翻訳者になく、依頼者にあるという契約はできますか? 想定される場合は海外の動画配信をされている方の動画内容の日本語訳などです。
- 弁護士回答
- 2
-
-
google翻訳の翻訳結果に著作権は存在するのか
ベストアンサー【相談の背景】 google翻訳の翻訳結果に著作権は存在するのでしょうか。私はgoogle翻訳を用いて海外の方とやり取りしたり、自分で作成した動画の翻訳に使用しているのですが、商用利用が可能なのかわからないところがあります。すでに使用してしまっているので、不安に思い、ご相談させていただきました。 【質問1】 調べても、翻訳結果に著作権があるかどうかというの...
- 弁護士回答
- 3
-
-
外注校正者、外注翻訳者による成果物の使用権、著作権について教えてください。
【相談の背景】 外注校正者、外注翻訳者による成果物の使用権、著作権について教えてください。 【質問1】 自分の著作の翻訳を自分で行い、翻訳校正(proofreading)だけ外注して出版した場合、 本の著作権、著作料は100%自分のものになるのでしょうか? 【質問2】 また、本の素材の翻訳を外注し、翻訳者の成果物を、素材として本の文章の合計およそ半分に使用す...
- 弁護士回答
- 1
-
-
動画共有サービスの著作権について。ある翻訳者の文章を原稿の半分程使用すると著作権侵害になりますか?
【相談の背景】 動画共有サービスで海外の動画を翻訳し、その日本語動画をUPしています。翻訳にはネットの記事と翻訳ツールを使用していますが、この度、ネットの記事の翻訳者に著作権侵害と訴えられてしまいました。確かにその方の翻訳をまんま使用している文章もあり全体の半分ほどはその方の文章になります。なので翻訳ツールの文章が5割、訴えてきた方の文章が5割にな...
- 弁護士回答
- 2
-
-
日本語歌詞の翻訳について
ベストアンサー外国人の方に日本の音楽を楽しんでもらうため、 日本語の歌詞を翻訳して提供するサービスを考えています。 著作権について 第三者による歌詞の翻訳は、"翻訳権"、"同一性保持権"の侵害に当たるということを調べました。 JASRACのサイトを見てみますと、上記の権利は委任されていないということで、直接本人に許可を得なければ翻訳して載せることは不可能なのかな...
- 弁護士回答
- 2
-
-
「著作権適用の例外」規定について
ベストアンサー私はボランティアで点字翻訳(点訳)を行っております。著作権法の適用に関してお教えください。著作権法37条で「著作物を点字で複製することは、著作権者の許諾なしに、誰もが自由に行える」となっていて、点訳は著作権が及ぶ例外となっていますが、ここにある「著作物」は翻訳書籍を含むのでしょうか?
- 弁護士回答
- 2
-
-
海外著作物の翻訳及び日本国内でのWeb掲載
ベストアンサー著作権(国内外)について伺います。 例えば、海外の著作物を日本語に翻訳し、日本国内のWebサイト(サーバーも日本国内)に掲載することについて、以下の認識は正しいでしょうか。 ①著作権法上の「引用」と認められる態様であれば、掲載に問題は無い(当該サイトを会員制にして、有料とすることも含め)。 ②「引用」と認められない態様で掲載した場合、翻訳権の侵害...
- 弁護士回答
- 1
-
-
ゲームの翻訳
友人から貰った外国のPCゲームに日本語に字幕を変えるパッチを使ったのですが、これは著作権法違反でしょうか。 違法だとすると、英語の辞書を片手にプレイしなければ、いけないのですが。 セリフの字幕等を日本語に変えるパッチです。 ソフト自体はゲーム機で日本語版が発売されていますが、ゲーム機自体が、かなり高額なため、購入しづらいので、パッチをダウンロード...
- 弁護士回答
- 1
-
-
書籍の翻訳に著作権は存在しますか?
ベストアンサーもし私が著作権切れの洋書を翻訳して出版したと仮定します、その一年後にAさんが同じ洋書を翻訳して出版したので読んでみると訳し方の癖が細部まで一致していました。 そのことをAさんに追求するとAさんは翻訳など誰がやっても似たようなものになり著作物に当たらないと主張しました。 この場合Aさんは著作権法違反に当たりますか?
- 弁護士回答
- 1
-
-
英単語の翻訳結果の著作権について
こんにちは。過去に近い質問がありましたが、改めて質問させていただきます。 インターネット上で「英単語」の翻訳結果の正解を選択させるような、勉強コンテンツ作成を考えています。 有用な「英単語」を複数の参考書などからピックアップして使用したいと思うのですが、「英単語」翻訳結果自体は決まったものであり創作性のあるものではないので、著作権上は問題ない...
- 弁護士回答
- 1
-
-
著作権(海外記事の翻訳)
ベストアンサー少し長くなりますが、何卒よろしくお願いします。 近々、これまでの職務経験を生かしてスペイン語や英語の日本語翻訳/通訳の業務を含めたコンサルティングビジネスの起業を計画しております。 例えば 1. 一企業から「少し英語は分かるので、このwall street journalの記事をみつけたのだけれども、詳しく内容を知りたいので全文翻訳してください」と、お客様側から翻...
- 弁護士回答
- 2
-
-
インターネットの画像翻訳で画像が著作物の場合
ベストアンサーインターネットの画像翻訳にて、ある漫画の1ページを翻訳にかける場合、これは著作権違反でしょうか? 翻訳はただの興味本位でだれかに公開する意図は全くありませんが、画像翻訳する際に画像がインターネットサーバーにアップロードされた事になり、これが著作権違反になるのではないかと考えて躊躇しています。 使用を考えているのは大手翻訳サイトです。 よろしく...
- 弁護士回答
- 2
-
-
外国の映像作品場合を無断に翻訳し(公式翻訳がなく)について
国内でまだ発売されていない映画を翻訳後、翻訳した字幕組を映画に付けてwebでシェアの場合は翻訳権や公衆送信権を反すると。翻訳済みの字幕のみをwebでシェアする場合は違法になりますか。まだ字幕は著作物として翻訳者に権利がありますか
- 弁護士回答
- 2
-
-
海外のニュースを翻訳し引用・そのニュースのコメントも使用する事は両方著作権違反ですか?
ベストアンサー海外のニュースを翻訳し、引用、海外の一般のコメント・意見も翻訳して合わせて使用することを考えています。私の考えや感想も入れます。 海外のニュースを数行引用し、翻訳し掲載することは著作権違反に該当しますでしょうか? あと、そのニュースの下部にある匿名のコメントを使い翻訳することも、著作権などの法律違反に該当しますでしょうか?
- 弁護士回答
- 2
-
-
漫画における海外配信と翻訳許可について
【相談の背景】 漫画の「翻訳ビジネス」を始めようとしています。 「電子書籍」で「海外配信」できたらと思います。 【質問1】 著作権は漫画家、出版権は出版社だと思いますが翻訳許可はどちらになりますか?また翻訳した後の翻訳二次著作権は、わたしと漫画家になりますか?そこに出版社ははいりますか?海外配信許可は出版社になりますか?
- 弁護士回答
- 1
-
-
Kindle出版の書籍表紙(帯)に偉人の名言を掲載する場合の著作権について
ベストアンサー【相談の背景】 お世話になります。 現在、Kindle(電子書籍)の出版準備を進めており、書籍の表紙(帯部分)に、ゲーテやトルストイなど海外の偉人の名言を引用して掲載したいと考えております。 つきまして、以下の点についてご教示いただけらばと存じます。 1. 没後70年以上が経過した海外の著作者の言葉を、書籍の表紙(帯)に掲載する場合、著作権法上の問題はあ...
- 弁護士回答
- 1
-
-
-
翻訳物を販売する際の著作権について
ベストアンサー本の著作権についてお尋ねしたいです。 現在、日本の老人ホームで、海外からの実習生を雇用しています。 介護の基本や業務について、市販の教本を使って教えていますが、日本語資料のためなかなか理解が進みません。そこで、この教本を翻訳して海外実習生に販売することを考えています。 お尋ねしたいのですが、テキストを翻訳して販売するためには、どのような著作権...
- 弁護士回答
- 1
-
-
外国古典の著作権について。自分で翻訳したものを有料配布はできますか?
ベストアンサー【相談の背景】 1600年ころにラテン語で著された古典を有料勉強会の参考資料として用いたいと思っております。 同書籍の日本語での翻訳は絶版になっており、英語版を取り寄せてそれを私が翻訳して参加者に配布する予定です。 【質問1】 外国著作の著作権は日本と同様に70年以上たてば無効となるのでしょうか?オリジナルのラテン語をそのまま翻訳するのではなく、英...
- 弁護士回答
- 1
-
-
翻訳アプリから得た文章を商用利用する事は著作権侵害にあたりますか?
【相談の背景】 自分のオリジナルの文章を翻訳アプリで英語に翻訳し、商用利用した場合は著作権侵害に当たるかどうかが気になります。 【質問1】 この場合は著作権侵害に当たりますか? 短文や長文、文章の長さに関わらず著作権侵害に当たりますか?
- 弁護士回答
- 1
-
-
二次創作物の著作権は主張できますか?
ベストアンサー翻訳をボランティアでやっているグループです。 二年ほどかけてある本を翻訳しました。それを「必ず私たち団体のクレジットをつけて使用してください」という条件をつけて本を出版した団体に納品しました。ところがある公的機関に私たち団体のクレジットなしに使われていました。その公的機関と話をしましたところ、「翻訳物は本の出版団体に帰属するものだと思っていた、...
- 弁護士回答
- 1
-
-
海外webサイトの翻訳と著作権について
ベストアンサー海外webサイト(https://www.formula1.com/)の有料翻訳サービスを検討しています。そのサイトの法律上の注意ページ(https://www.formula1.com/content/fom-website/en/toolbar/legal-notices.html)を確認すると 「有料会員制の翻訳版サイト」を運営することは違法なのだろうと理解できますが、「そのサイト専門の有料翻訳サービス」という立場なら法律上問題ないのでし...
- 弁護士回答
- 2
-
-
【翻案権侵害】盗作とは知らずに翻訳を行った場合
一般論として、タイトルの件について伺います。 著作権侵害は、無過失でも責任を問われるかと存じますが、以下の状況ではどのように考えたらよいでしょうか。 ① Aは、小説Aを作成した。 ② Bは、小説Aを盗作し、小説Bを作成した(明らかに著作権侵害の内容)。 ③ Bは、翻訳会社Cに対して、小説Bを、まったくのオリジナルであるとして、英語への翻訳を依頼し...
- 弁護士回答
- 1
-
-
商品名の外国語への翻訳は著作権(翻訳権)に反しますか?
ベストアンサー【相談の背景】 海外の友人が日本国内で販売されている商品を欲しがっています。 しかし、日本語が堪能ではないため、商品のブランドシリーズを検索することに難航しているようです。そのたびに何度も私まで「この商品の関連商品はなんて検索したらいいか?」と聞かれます。 可能であれば全て答えたいですが、私も知らない内容だったりするので時間コストがかかります...
- 弁護士回答
- 1
-
-
二次創作(海外小説をゲームに)する際の台詞の引用、著作権
海外小説をもとにしたゲームを作成しています。その小説は既に著作権が切れているのですが、参考にしている翻訳本の著作権は切れていません。そこで以下の2点を実行する場合に著作権上問題があるかどうかが知りたいです。 1. 原作の世界観、登場人物、ストーリーに沿いつつ、多少改変してゲームにすること 2. 翻訳本上のセリフをゲームの登場人物の台詞として引用するこ...
- 弁護士回答
- 1
-
-
無断翻訳物の権利について
ベストアンサー無許可で翻訳された漫画の著作権や販売権は誰の物になるのでしょうか? 元々権利を持っている著者のものになるのでしょうか? 例えば無断翻訳、アップロードされた漫画のデータを著者がDLして販売した場合、無断翻訳した側からお金を請求されることはありますか?
- 弁護士回答
- 1
-
-
古い海外小説の要約は著作権法に抵触するでしょうか
ベストアンサー私は百科事典サイトのウィキペディアにおいて、小説の記事に、その小説のあらすじを執筆しております。 今回、とある海外小説の、ある程度詳しいあらすじを執筆したいと考えているのですが、それが翻案権に抵触するのかを教えて下さい。 当該の小説は海外で1960年代に出版されており、日本では1980年代まで翻訳が出版されていなかったので、著作権法の附則第8条に該...
- 弁護士回答
- 7
-
-
機械翻訳の校正、編集(ポストエディット)は著作権侵害に当たりますか?
ベストアンサー【相談の背景】 フリーランス翻訳家です。あるソフトを用いて作業をしていますが、最近ワード内の翻訳機能を参考にすることがあります。 まだ訳出された物が不完全なことが多いので完全にコピペすることはありませんが、校正や編集、いわゆるポストエディットという作業をして用いることがあります。 機械翻訳を取り入れている企業も増え、ポストエディットでの求人も目...
- 弁護士回答
- 1
-
-
海外の原著を、個人的に翻訳、注釈をしたノートのコピーを付けて販売するのは著作権侵害になりますか?
日本でまだ翻訳出版されていない海外の本を販売するに際して、 自分でその本を翻訳して注釈をつけたノートのようなものをコピーして、 原著におまけとして添付することは、 原著の著作権者に対して、著作権などの侵害となりますでしょうか? 原著を輸入販売するに際し、読む人の補助となるように、翻訳、注釈冊子的なものを付属させたいといったところで、目的はあく...
- 弁護士回答
- 1
-
-
ネット記事の無断翻訳と掲載
ベストアンサー【相談の背景】 個人でインターネットビジネスをしているものです。 今度、アメリカのとある有名サイトの記事を翻訳して、自社のメディアサイトに掲載したいと考えています。 【質問1】 無断で翻訳した記事を自社サイトに掲載することは、著作権上認められますか。 著作権に違反する場合、アメリカの法律と日本の法律のどちらが適用されますか。
- 弁護士回答
- 1
-
-
問題文の翻訳は著作権侵害に当たりますか?
ベストアンサー翻訳に関連する著作権について質問です。 私はある英語関連の資格試験の対策問題集に関する解説ブログを作る予定です。 その問題集は資格試験の団体から出版されています。 問題集には「問題文」と「解答」がありますが、「解説」はありません。 解答はすべて選択式で、解答の番号のみが載っています。 そこで私は、問題の「解説」のみをブログに載せる予定です。 ...
- 弁護士回答
- 1
-
-
翻訳件について教えて頂けないでしょうか?
ベストアンサー翻訳権について教えて頂きたいのですが、洋書等を著作権者の了承を得ずに翻訳、出版したら罪に問われると思うのですが、無償で翻訳し他者に渡した場合も罪に問われるのでしょうか? また、その翻訳物を購入した方も罪に問われるのでしょうか? 教えて頂けないでしょうか?
- 弁護士回答
- 1
-
-
パブリックドメインのコンテンツを創作に使うことについて
ベストアンサー【相談の背景】 自作の小説を販売することを考えています。その内容なのですが、人名や特徴的な固有名詞は出していませんが読めばとある作品のキャラクターであるとわかる人物たちが登場したり、キャラクターに付随する特徴なども登場するものになっています。そのキャラクターが出てくる原作は海外の作品であり、そちらでも日本でも原作の著作権は満了してパブリックドメ...
- 弁護士回答
- 8
-
-
論文に関する著作権の相談
ベストアンサー【相談の背景】 著作権に関する質問です。 海外の論文の要点を日本語でまとめ、その内容について自分なりの考察を交えて紹介しているサイトを見つけました。研究の内容のみの紹介ではなく自らの考察を交えて記事にしているため著作権には抵触しないようですが、そこで質問があります。 【質問1】 そのサイトに記載された研究論文の要点のみ(実験方法、結果、筆者の考...
- 弁護士回答
- 1
-
-
AIを活用した自動翻訳機能が著作権侵害にあたるかどうか。
ベストアンサー海外の情報(ニュースやブログ、投稿など)を AIを活用して自動翻訳する機能を提供しています。 ※SNS上で外国語の投稿を自動翻訳する機能に類似しています。 ※投稿者の名前など、情報の配信元はそのまま明記されます。 投稿内の本文のみが自動的に日本語へ翻訳されます。 以上の翻訳行為は著作権侵害にあたる可能性はありますでしょうか。 またもし著作権侵害に...
- 弁護士回答
- 3
-
-
翻訳内容の印刷について、著作権に触れますか?
ベストアンサー【相談の背景】 最近外国の小説を自分で翻訳して読んでいるのですが、パソコンのあるソフトに翻訳した文を保存しながらやっているのですが、見返したい時に何度も開くのが少し手間に思い、印刷をして形にしておきたいと思ったのですが、著作権などの問題が関わってくるのかが少し不安に思いました。個人で楽しむために実費で本など形に残すのは法律に触れるのでしょうか? ...
- 弁護士回答
- 1
-
-
翻訳本の原著者の保護期間について
海外の著作者の保護期間についてお尋ねいたします。 日本で発行されている翻訳本の場合、原著者の保護期間は 日本の著作権法の保護期間の50年となるでしょうか。 それとも原書者の出身国の著作権保護期間で判断したらした方が 良いのでしょうか。 お手数をおかけいたしますが、 ご回答の程どうぞよろしくお願いいたします。
- 弁護士回答
- 1
-
「著作権 翻訳」に近いキーワード
新しく相談をする
新しく相談をする弁護士に相談するには会員登録(無料)が必要です。 会員登録はこちらから